-
1 BELLY
• Army goes on its belly (An) - У сытого коня восемь ног (У)• Belly carries the feet (the legs) (The) - В одной шерсти и собака не проживет (B), И поджарый живот без еды не живет (И), На лошадь не плеть покупай, а овес (H), Не давай коню тощать - в дороге не станет (H), Не кони везут, а овес (H), Не ноги кормят брюхо, а брюхо ноги (H), Сыпь коню мешком, не будешь ходить пешком (C), У сытого коня восемь ног (У)• Belly full of gluttony will never study willingly (A) - Сытое брюхо к учению глухо (C)• Belly has no ears (The) - Голодное брюхо ко всему глухо (Г), Голодное брюхо к учению глухо (Г)• Belly is not filled with fair words (The) - Завтраками сыт не будешь (3), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Соловья баснями не кормят a, b (C)• Belly teaches all arts (The) - Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить (H), Станешь лапти плесть, как нечего есть (C)• Belly wants ears (The) - Голодное брюхо ко всему глухо (Г)• Better belly burst than good victuals wasted - Есть - горько, бросить - жалко. (E)• Better fill a man's belly than his eye - С погляденья сыт не будешь (C)• Better the belly burst than good drink (meat) lost - Есть - горько, бросить - жалко. (E), Лучше в нас, чем в таз (Л), Не могу, а ем по пирогу (H), Съесть не могу, а оставить жаль (C), Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо (X)• Full belly does not understand an empty one (A) - Стоячему с сидячим трудно говорить (C), Сытый голодного не разумеет (C)• Full belly makes a brave heart (A) - Живот крепче, на сердце легче (Ж), По сытому брюху хоть обухом бей (П)• Full belly makes a strong back (А) - И поджарый живот без еды не живет (И), У сытого коня восемь ног (У)• He whose belly is full believes not him who is fasting - Богатый бедному не брат (Б), Сытый голодного не разумеет (C)• Hungry bellies have no ears - Голодное брюхо ко всему глухо (Г)• It's better a belly burst than good food wasted - Есть - горько, бросить - жалко. (E), Лучше в нас, чем в таз (Л), Не могу, а ем по пирогу (H), Съесть не могу, а оставить жаль (C), Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо (X)• Lean belly never feeds a fat brain - Голодное брюхо к учению глухо (Г)• Man with a full belly thinks no one is hungry (A) - Сытый голодного не разумеет (C)• Promises don't fill the belly - Завтраками сыт не будешь (3), Из одних слов шубы не сошьешь (И), На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Обещанная шапка на уши не лезет (O), Посуленный мерин не везет (П), Соловья баснями не кормят a (C)• Way to a man's heart is through his belly (The) - Путь к сердцу мужчины лежит через желудок (П)• When the belly is full, the bones are (would be) at rest - Живот крепче, на сердце легче (Ж), И поджарый живот без еды не живет (И), По сытому брюху хоть обухом бей (П)• When the belly is full, the mind is among the maids - У сытого на уме гулянки (У)• When the belly is full, the mind is blank - Сытое брюхо к учению глухо (C) -
2 belly laughing
Information technology: BL -
3 belly bulge
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > belly bulge
-
4 belly-barrel
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > belly-barrel
-
5 Baby In Belly
Chat: BIB -
6 Bruised Belly Brigade
Sports: BBBУниверсальный русско-английский словарь > Bruised Belly Brigade
-
7 Pot Belly
Rude: PB -
8 Red Belly Piranha
Veterinary medicine: RBP -
9 Red Belly Piranhas
Veterinary medicine: RBPУниверсальный русско-английский словарь > Red Belly Piranhas
-
10 possum belly tank volume
Oil: PBTVУниверсальный русско-английский словарь > possum belly tank volume
-
11 prune-belly syndrome
Automobile industry: P.B.S. (Расшифровку дал Dmitry Chemonaev)Универсальный русско-английский словарь > prune-belly syndrome
-
12 integrated mud-gas separator and possum belly tank
сепаратор газовый и отстойник для бурового раствора (выполненные как одно целое; служат для сбора насыщенного газом бурового раствора и сепарации из него газа в случаях большого газопроявления с небольшим давлением)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > integrated mud-gas separator and possum belly tank
-
13 possum belly
приёмный чан, находящийся в конце линии отработанного бурового раствораАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > possum belly
-
14 under-belly tank
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > under-belly tank
-
15 брюхо
belly; paunchсадится на брюхо — belly land (refl.)
садящийся на брюхо — belly landing (refl.)
садившийся на брюхо — belly landing (refl.)
Синонимический ряд:живот (сущ.) брюшко; живот; мамон; пузо; утроба; утробу -
16 брюхо
садится на брюхо — belly land (refl.)
садящийся на брюхо — belly landing (refl.)
садившийся на брюхо — belly landing (refl.)
-
17 WORD
• Belly is not filled with fair words (The) - Завтраками сыт не будешь (3), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Соловья баснями не кормят a (C), Соловья баснями не кормят b (C)• Big words seldom go with good deeds - Кто много сулит, тот мало делает (K)• Cool words scald not a tongue - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words butter no cabbage - Обещанная шапка на уши не лезет (O), От одних слов толку мало (O), Посуленный мерин не везет (П), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words fill not the belly - На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят b (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words hurt not the mouth (the tongue) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words make the pot boil - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Fair words will not make the pot boil - Соловья баснями не кормят a (C)• Few words and many deeds - Коротко да ясно, от того и прекрасно (K), Меньше говори, да больше делай (M)• Few words are best - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Few words, many deeds - Меньше говори, да больше делай (M)• Fine words butter no parsnips - Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят a (C)• Fine words dress ill deeds - Говорит бело, а делает черно (Г), Мягко стелет, да жестко спать (M), Слово бело, да дело черно (C)• Fine words without deeds go not far - На одних словах далеко не уедешь (H), Нужны дела, а не слова (H)• From word to deed is a great space - От слова до дела - сто перегонов (O)• Good word for a bad one is worth much and costs little (A) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words and no deeds - На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• Good words are good cheap - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words cost nothing and are worth much (cost nought) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words fill not the sack - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Good words without deeds are rushes and weeds - От одних слов толку мало (O)• Half a word is enough for a wise man - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Hard words break no bones - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Слово не обух - в лоб не бьет (C)• Hard words cut the heart (The) - Злой язык убивает (3), Не ножа бойся, а языка (H), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• He who gives fair words feeds you with an empty spoon - Соловья баснями не кормят a (C)• Honest man's word is as good as his bond (An) - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• In a multitude of words there wants not sin - Язычок введет в грешок (Я)• Kind word goes a long way (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word is never lost (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word never hurt anyone (A) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Kind words are worth much and they cost little - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Many words cut (hurt) more than swords - Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П)• Many words, many buffets - Язык до добра не доведет (Я)• Many words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Mere words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Saint's words and a cat's claws (А) - Говорит бело, а делает черно (Г)• Soft words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Soft words win a hard heart - Покорное слово гнев укрощает (П) - Soft words win hard hearts - Ласковое слово и буйную голову смиряет (Л), Покорное слово гнев укрощает (П)• Speak kind words and you will hear kind answers - На добрый привет и добрый ответ (H)• Spoken words are like flown birds: neither can be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Sticks and stones may break my bones, but words can (will) never hurt (touch) me - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Sweet words butter no parsnips - От одних слов толку мало (O)• Tart words make no friends: a spoonful of honey will catch more flies than a gallon of vinegar - Ласка вернее таски (Л)• There is a big difference between word and deed - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Thousand words won't fill a bushel (A) - 1968a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Time and words can never be re - called - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• То one who understands, few words are needed - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Weigh well your words before you give them breath - Сперва подумай, потом говори (C)• When the word is out it belongs to another - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word before is worth two after (two behind) (A) - Добрый совет ко времени хорош (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д)• Word hurts more than a wound (A) - Жало остро, а язык острей того (Ж), Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Пчела жалит жалом, а чело век - словом (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Word is enough to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Words and feathers the wind carries away - От одних слов толку мало (O)• Words are but wind - От одних слов толку мало (O)• Words bind men - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• Words cut more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words have wings and cannot be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• Words hurt more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words, like feathers, are carried away by the wind - От одних слов толку мало (O)• Words may pass, but blows fall heavy - Брань на вороту не виснет (B), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Words never filled a belly - На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Words once spoken you can never recall - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C)• Words pay no debts - Из одних слов шубы не сошьешь (И), Соловья баснями не кормят a (C)• Word spoken is an arrow let fly (A) - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word spoken is past recalling (A) - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word that is not spoken never does any mischief (A) - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Word to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У)• Word to the wise is sufficient (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Written word remains (The) - Что написано пером, того не вырубишь топором (4)• You mark my words - Заруби себе это на носу (3) -
18 изголодавшийся
-
19 брюхо (самолет)
belly
посадить (самолет) на б. — belly land
садиться на б. — belly landРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > брюхо (самолет)
-
20 садившийся на брюхо
belly landing (refl.)садится на брюхо — belly land (refl.)
садящийся на брюхо — belly landing (refl.)
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > садившийся на брюхо
См. также в других словарях:
Belly Dancer (Bananza) — «Belly Dancer (Bananza)» Сингл Эйкона из альбома Trouble Выпущен 21 июня 2005 Формат CD Записан Октябрь 2003 Жанры R B, hip hop … Википедия
Belly — Bel ly (b[e^]l l[y^]), n.; pl. {Bellies} ( l[i^]z). [OE. bali, bely, AS. belg, b[ae]lg, b[ae]lig, bag, bellows, belly; akin to Icel. belgr bag, bellows, Sw. b[ a]lg, Dan. b[ae]lg, D. & G. balg, cf. W. bol the paunch or belly, dim. boly, Ir. bolg … The Collaborative International Dictionary of English
Belly doublet — Belly Bel ly (b[e^]l l[y^]), n.; pl. {Bellies} ( l[i^]z). [OE. bali, bely, AS. belg, b[ae]lg, b[ae]lig, bag, bellows, belly; akin to Icel. belgr bag, bellows, Sw. b[ a]lg, Dan. b[ae]lg, D. & G. balg, cf. W. bol the paunch or belly, dim. boly, Ir … The Collaborative International Dictionary of English
Belly fretting — Belly Bel ly (b[e^]l l[y^]), n.; pl. {Bellies} ( l[i^]z). [OE. bali, bely, AS. belg, b[ae]lg, b[ae]lig, bag, bellows, belly; akin to Icel. belgr bag, bellows, Sw. b[ a]lg, Dan. b[ae]lg, D. & G. balg, cf. W. bol the paunch or belly, dim. boly, Ir … The Collaborative International Dictionary of English
Belly timber — Belly Bel ly (b[e^]l l[y^]), n.; pl. {Bellies} ( l[i^]z). [OE. bali, bely, AS. belg, b[ae]lg, b[ae]lig, bag, bellows, belly; akin to Icel. belgr bag, bellows, Sw. b[ a]lg, Dan. b[ae]lg, D. & G. balg, cf. W. bol the paunch or belly, dim. boly, Ir … The Collaborative International Dictionary of English
Belly worm — Belly Bel ly (b[e^]l l[y^]), n.; pl. {Bellies} ( l[i^]z). [OE. bali, bely, AS. belg, b[ae]lg, b[ae]lig, bag, bellows, belly; akin to Icel. belgr bag, bellows, Sw. b[ a]lg, Dan. b[ae]lg, D. & G. balg, cf. W. bol the paunch or belly, dim. boly, Ir … The Collaborative International Dictionary of English
Belly Danza — Saltar a navegación, búsqueda Esta página ha sido borrada. El registro de borrado y traslados de la página se proveen debajo para más detalle. 19:03 23 nov 2009 BetoCG (discusión | contribuciones) borró «Belly Danza» (Artículo no enciclopédico) … Wikipedia Español
Belly — Saltar a navegación, búsqueda Belly Información personal Nombre real Ahmad Balshe … Wikipedia Español
Belly — may refer to: *(slang/colloquial) The abdomen, the part of the body between the pelvis and the thorax or, similarly, to the stomach **A beer belly, an overhang of fat above the waist, presumably caused by regular beer ingestion. **Belly dance… … Wikipedia
Belly — Годы 1991 1996 Страна … Википедия
belly up — {v.}, {informal} To go bankrupt, become afunctional; to die. * /Uncompetitive small businesses must eventually all belly up./ … Dictionary of American idioms